Translation commentary on 1 Samuel 29:11

So translates the Hebrew conjunction waw. Here it expresses the idea that David left in the manner suggested by Achish in the previous verse.

Jezreel: see the comments on verse 1.

Revised Standard Version faithfully translates the Hebrew verb went up. The Philistines, who lived along the sea coast, went up into the hills and mountains to fight the Israelites. In some languages there may be special verbs that indicate going up into hills. Many translations omit the imagery of “going up” into the hills and “going down” from them. If translators choose not to maintain that imagery here, they may wish to use a technical military word as New Jerusalem Bible has done: “And the Philistines marched on Jezreel.”

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on the First and Second Books of Samuel, Volume 1. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2001. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments