The anointed priest: if the reference is clear, this may be translated by the pronoun “he” referring back to verse 3. Otherwise it may be best to specify again using the full noun phrase “the High Priest” as in Good News Translation.
Shall take some of the blood of the bull: only a part of the blood is taken to the Tent of the LORD’s presence. In some languages it is required to state how the blood is carried to the Tent. In such cases it may be necessary to use the name of a specific kind of container (for example, “in a bowl”), but it should be kept as generic as possible, since the original does not specify the kind of container.
To the tent of meeting: see 6.30; 10.18; 16.27.
Quoted with permission from Péter-Contesse, René and Ellington, John. A Handbook on Leviticus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1990. For this and other handbooks for translators see here .
