He blotted out every living thing: He refers to God, who was last mentioned in 7.16. In translation it may be necessary, as in Good News Translation, to replace He with “The LORD.” Living thing translates the same Hebrew word used in Gen 7.4. See there for discussion. For blotted out see 6.7 and 7.4.
Face of the ground is as in 2.6 and Gen 7.4. The sense is “from the earth,” “off the face of the earth,” or as New English Bible says, “everything that existed on earth.” The order of living creatures given here follows that in 6.7 and is identical in wording. Translators should follow their translation of 6.7.
They were blotted out from the earth repeats and emphasizes that the LORD’s purpose has been accomplished. Some versions do not repeat this. Translators should follow the devices for emphasis that are natural in their own language. One approach that has been followed here is to give more detail in the second sentence, instead of repeating the same general statement twice; for example, “… all people with every living thing, he destroyed them. He drowned them all, until they were all dead.”
Only Noah was left, and those that were with him in the ark: left here means remained alive, survived, lived, did not die. Only translates a Hebrew adverb that focuses and restricts attention to a particular subject. The sense is equivalent to “No one else except Noah” or “No one but Noah.” The Hebrew begins with the verb, which is singular, but it does not separate Noah from and those that were with him. Most modern English translations, like Good News Translation, keep “Noah and those who were with him” together as the subject.
Those that were with him probably refers to Noah’s family but may also be understood to include the animals that were in the boat. The first interpretation is seen in Good News Translation “Noah and those who were with him.” New English Bible and Moffatt seem to favor the second, “Noah and his company.” This may be made clearer with “Noah, his family, and all the animals in the boat.” The two possibilities may be seen expressed in two recent translations: (1) “Only Noah, with everyone who was with him in the big boat, only those ones stayed alive.” (2) “One group only was not hurt in the flood; that was Noah with his family and all the birds and animals inside the boat.”
Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Genesis. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1997. For this and other handbooks for translators see here .
