From the hangings of the court to the gate of the court, the text is almost identical with 35.17. (See the comment there.) Its cords, and its pegs refers to the “ropes” and the “Tent pegs” (Good News Translation). The pronoun its refers specifically to the court, or “enclosure” (Good News Translation), but it should be understood to include those for the tabernacle as well. (See 35.18 and 38.20.)
All the utensils for the service of the tabernacle has no parallel in 35.11-19. The word for utensils is a general term that may be translated in various ways, depending on the context. Translator’s Old Testament here takes it to mean “all the tools used in erecting the Shrine.” This is a possible interpretation, since the service of the tabernacle is the same expression translated as “the work of the tabernacle” in verse 32 above. (See the comment there.) However, it probably refers in summary to “all the equipment to be used in the Tent” (Good News Translation), that is, in carrying out the ceremonies and rituals of worship in the tabernacle.
For the tent of meeting is another example of the two terms, representing two separate traditions, brought together in the editing process to refer to the same thing. New International Version makes this clearer with a slight adjustment: “all the furnishings for the tabernacle, the Tent of Meeting.” As in verse 32, this may be expressed as “all the furnishings for the sacred tent, where the people will meet with Yahweh.”
Quoted with permission from Osborn, Noel D. and Hatton, Howard A. A Handbook on Exodus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1999. For this and other handbooks for translators see here .
