Translation commentary on Exod 39:33 - 39:34

And they brought the tabernacle to Moses, literally “And they caused the mishkan to enter unto Moses,” is the introductory statement to the list of items that follows. The tabernacle, as it is used here, refers to the sum total of all the parts that are listed, and it is not yet put together. The assembling of all these parts is reserved for chapter 40.

The tent is the ʾohel, referring to all the curtains for the tent shrine in 26.1-5. All its utensils means “all its parts” (Durham) that will still have to be put together. The list is the same as in 35.11. (See the comment at 35.10-11.) The word for utensils is the same general term that may mean “equipment” (Good News Translation), “furnishings” (New Jewish Publication Society’s Tanakh), “appurtenances” (New American Bible), or “accessories” (New Jerusalem Bible).

The covering of tanned rams’ skins and goatskins is another mistranslation in Revised Standard Version, for two separate coverings are mentioned. Literally the Hebrew says “the covering of the skins of rams, the ones dyed red, and the covering of the skins of the techashim.” New Revised Standard Version has corrected this, “the covering of tanned rams’ skins and the covering of fine leather.” These are not included in the list of 35.11-19 but are mentioned in 36.19. (See the comments at 25.5 and 26.14.)

The veil of the screen is mentioned in 35.12. (See the comment there.) It refers to the “curtain” (Good News Translation) that was to separate the Holy Place from the Holy of Holies. (See 26.31.)

Quoted with permission from Osborn, Noel D. and Hatton, Howard A. A Handbook on Exodus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1999. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments