These verses include the same details given in 27.6-8 with only a few changes. Verse 6 condenses what is commanded in 27.6, and of course it changes the tense of the verbs to show completed action. And he put the poles through the rings is literally “and he caused the poles to enter into the rings.” Note that it says the poles and not “its poles” as in 27.7. And here it says on the sides of the altar, not “the two sides of the altar.” To carry it with them, literally “to carry it by them,” is changed from “in carrying it” in 27.7.
He made it hollow, with boards is identical with the first part of 27.8, with the exception of the change in the verb. This probably means “he made it as a hollow wooden box” (Translator’s Old Testament), or “was shaped like an open box” (Contemporary English Version). (See the comment at 27.8.)
Quoted with permission from Osborn, Noel D. and Hatton, Howard A. A Handbook on Exodus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1999. For this and other handbooks for translators see here .
