Translation commentary on Proverbs 4:13

“Keep hold of instruction, do not let go”: “Keep hold” is another figure that means to dedicate yourself firmly to, be faithful to, or trust fully in. In languages in which “Keep hold of” has another meaning or only a literal sense, adjustments will be required in translation. The figurative expressions in this and the following line express the importance of commitment to the kind of education in these chapters. “Instruction” translates the same word as used in 1.2, 3. “Do not let go” translates a command meaning to relax, withdraw, give up. In some languages it is expressed figuratively; for example, “do not lose heart” or “do not drop your hands.”

“Guard her, for she is your life”: In verse 6 it is wisdom that will “guard you” (Good News Translation). In this verse the learner is told to “guard” or watch over “instruction”. The sense of this command is for the learner to attach himself to understanding, to keep it always near him, that is, as the guide to his life. “She is your life” equates “instruction” or “education” with “life”. In 3.2 wisdom gives long life and here it is the source of life for the learner. In some languages “she is your life” may be expressed, for example, “education is what makes you live,” “. . . gives you life,” or “. . . is the foundation of your life.”

Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Proverbs. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments