Translation commentary on Proverbs 4:11

“I have taught you the way of wisdom”: As in 2.12 and 13, where “way” identifies the life or manner of living of evil people, here “way of wisdom” is the kind of life that wisdom teaches, and this is often expressed as “the path of wisdom” or “the right way to live.”

“I have led you in the paths of uprightness” is literally “I have made you walk in the tracks of uprightness.” This line is parallel to the first line with almost exactly the same sense. For “uprightness” see 2.13. We may render verse 11, for example: “I have taught you good sense and the way to live right.” Or “I have taught you how to have good sense and to walk on the straight path.”

Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Proverbs. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments