5:17a
Therefore: The Greek phrase that the Berean Standard Bible translates as Therefore introduces an appeal on the basis of what he just said in 5:15–16. Some English versions do not translate it.
Here are other ways to translate this phrase:
so (New Century Version)
-or-
For this reason (NET Bible)
Translate this connecting phrase in a way that is natural in your language.
foolish: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as foolish here is different from the word translated as “unwise” in 5:15b. Their meanings are very similar. If you do not have two words that mean “foolish” or “unwise,” you can translate foolish here as you translated “unwise” in 5:15b. For example:
thoughtlessly (New Living Translation (2004))
5:17b
but: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as but indicates a negative, positive contrast between 5:17a and 5:17b. If you need to make this contrast clearer, you could add the words “be wise” to make the contrast with “do not be foolish” more explicit. For example:
17a…do not be foolish, 17b but be wise by understanding what the Lord’s will is. (NET Bible)
understand what the Lord’s will is: Here are some other ways to translate the clause understand what the Lord’s will is :
understand what the Lord wants you to do (New Living Translation (2004))
-or-
try to find out what the Lord wants you to do (Good News Translation)
This clause is similar to what Paul said in 5:10.
Lord: As in 5:10, Paul probably meant the Lord God here. So if you need to specify whether it is the Lord Christ or the Lord God, choose Lord God.
© 1999, 2019 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
