4:30
In 4:30b–c Paul repeated part of a metaphor that he used in 1:13b–14. This metaphor is about the Holy Spirit. In both passages, Paul said that God sealed us with the Holy Spirit. This shows that we belong to God.
In 1:14a Paul also added that the Holy Spirit is like a deposit or guarantee that one day God will redeem us. The idea of a guarantee is not explicit in 4:30, but some translations make it explicit to make the verse more clear. For example:
a guarantee that the Day will come when God will set you free (Good News Translation)
See below under 4:30c for other examples of this.
4:30a
And do not grieve: The word grieve means “to sadden,” “to cause sorrow” or “to cause grief or emotional pain.” Some other ways grieve has been translated include:
make sad (New Century Version)
-or-
bring sorrow to (New Living Translation (2004))
the Holy Spirit of God: See how you translated Holy Spirit 1:13e. Also see Holy, Meaning 3 in the Glossary for more information.
4:30b
in whom you were sealed: The clause in whom you were sealed is passive. If it would be more natural in your language to make it active, you can say: “God sealed you in/with his Holy Spirit.”
sealed: In NT times, a seal was the personal sign of an owner showing that something marked with a person’s seal belonged to him. Here God sealed his people with his Holy Spirit to show that they belong to him.
For the translation of sealed, you may:
• Use a verb or noun in your language that means seal. For example:
tribal mark/sign
-or-
mark (put on animals) to show ownership
• Use a simile. If a metaphor is not clear (“God sealed you with the Holy Spirit”), you can say:
When God gave you the Holy Spirit, it was as if he put his seal/mark of ownership on you
• If this figure of speech is confusing, you may have to translate the meaning without the figure of speech. For example:
God gave you the Holy Spirit to show that you belong to him
Paul used this same metaphor to describe the Holy Spirit in 1:13c. You should translate the expression “you were sealed” in 4:30 in a way that is similar to the way you translated it in 1:13c.
4:30c
for the day of redemption: The phrase the day of redemption refers to a future time when God will completely redeem or deliver/free Christians from sin and the evil of this world. Here Paul is talking to the Christians in Ephesus.
Here are some ways to translate this phrase:
⌊he is the guarantee⌋ that one day God will completely redeem you
-or-
to show that God will make you free when the final day comes (New Century Version)
-or-
a guarantee that the Day will come when God will set you free (Good News Translation)
See how you translated redemption in 1:14b. See redeem in the Glossary for more information.
© 1999, 2019 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
