14:21a
wine: This word refers to the juice of a fruit called grapes, usually allowed to ferment (convert the sugar to alcohol).
In some areas, people may not be familiar with grapes or with wine. If that is true in your area, here are some other ways to translate wine :
• Use a general term for an alcoholic drink.
• Use a specific term that can also be used to refer to alcoholic drinks in general. For example:
millet beer
-or-
palm wine
-or-
something like palm wine
You may then want to indicate the literal word in a footnote. Here is an example footnote:
Literally “wine.” Wine is the juice of the fruit called grapes that is allowed to ferment.
• Use a descriptive phrase. For example:
fermented grape juice
14:21b
brother: Here this word refers to another believer, either man or woman. Here are other ways to translate this word:
another believer (New Living Translation (2004))
-or-
other believers (Good News Translation)
stumble:
The meaning here is the same as in 14:20c (interpretation (1)). See how you translated it there, where the Berean Standard Bible translates it as “stumbling block.”
© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
