Paragraph 5:6–8
5:6a
For: Here this word introduces an explanation of how hope does not put us to shame (5:5).
It may be more natural in your language to not use a conjunction here.
at just the right time: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as just the right time refers to an appropriate time for something to happen. God decided when the best time for Jesus to die for the ungodly was. Here are other ways to translate this phrase:
at the right time (English Standard Version)
-or-
at the appointed time (New Jerusalem Bible)
while we were still powerless: Here the word still indicates that we were powerless before Jesus died for us and continued to be weak when he died for us.
powerless: Here this word refers to any kind of physical, moral, ethical, or spiritual weakness. Here are other ways to translate this word:
weak (English Standard Version)
-or-
helpless (New Jerusalem Bible)
-or-
⌊morally and ethically⌋ weak
5:6b
Christ died for the ungodly: Here the word for indicates that Christ died to benefit the ungodly. By dying, he made a way for them to be reconciled to God. Here are other ways to translate this clause:
Christ died to help the ungodly
-or-
Christ died to ransom the ungodly
-or-
Christ died in place of the ungodly
the ungodly: The word ungodly refers to people who reject God. Here are other ways to translate this word:
people who reject God
-or-
people who do not worship God
See how you translated this phrase in 4:5.
© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
