13:30a
The Greek begins this verse with a conjunction that indicates a return to the main story after the parenthetical comment in 13:28–29. Most English translations, including the Berean Standard Bible, do not explicitly translate this word. Indicate this return to the main story in a way that is natural in your language.
As soon as he had received the morsel, Judas went out: The verb received here mean “taking” or “accepting.” Judas accepted the bread that Jesus gave to him.
As soon as…Judas went out: This phrase indicates that Judas at once left the meal and the house where the disciples were eating. Here are other ways to translate this clause:
immediately went outside (God’s Word)
-or-
As soon as Judas had taken the piece of bread he went out. (New Jerusalem Bible)
the morsel: See how you translated this in 13:26a, c.
General Comment on 13:30a
In some languages it may be natural to translate 13:30a using two independent verbs. For example:
Judas accepted the bread and went out at once. (Good News Translation)
13:30b
into the night: This clause indicates that the sun had set and it was now dark. The night in this gospel represents Jesus’ death. See 9:4b and the note there. Not only was it dark when Judas went out, but it was the time for Jesus to die.
© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
