Translation commentary on Acts 3:6

As this is the second statement which Peter has made to the lame man, it may be necessary to highlight this fact by a transition, for example “and then” or “and further he said.”

The meaning of the phrase “silver and gold I do not have” is accurately rendered by I have no money at all, since in this passage “silver and gold” simply means money. The emphatic expression no money at all is completely justified by the emphatic form of the Greek original.

In the name of is a frequently occurring biblical phrase meaning “by the authority or power of the person whose name is mentioned.” Some translators have employed simply “mentioning the name of” or “pronouncing the name of.” This however, is quite unlikely to communicate the real meaning. Some translators have used expressions such as “by the power of,” “by the authority of,” or even “because Jesus Christ of Nazareth has given me the power,” or perhaps more satisfactorily “because Jesus Christ of Nazareth has the power.”

In some languages an expression such as “has the power to” must be more specifically qualified so that it may read “because Jesus Christ of Nazareth has the power to heal you, I order you to walk.”

All expressions such as order or “command” must in some languages be shifted into direct discourse, for example, “I order you, Walk” or “I say to you, You must walk.”

The expression Jesus Christ of Nazareth can usually be translated in a straightforward manner, since most languages have relatively simple ways of identifying the hometown of a person with his name. However, in some languages it is necessary to say “Jesus Christ, who came from Nazareth town.”

Some persons may wish to employ a translation of Christ as “the anointed one.” But in this type of context the expression Jesus Christ is simply a fuller name. Therefore, some transliteration of the name is the most warranted equivalent.

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .