Sitting there comes from verse 8 of the Greek, where its literal translation in combination with the phrase in Lystra would be awkward.
He listened to Paul’s words may also be rendered “he listened to Paul as he was speaking.”
Paul saw that he believed and could be healed is literally “(Paul saw) that he had faith to be healed”; this indicates that Luke evidently looked on the man’s ability to be healed as a result of his faith in Paul’s power to heal him. “To be healed” is the same verb used throughout the New Testament in the sense of “to be saved,” but in the present context the meaning is obviously related to the man’s physical condition.
Looked straight at him may be rendered in some languages as “looked directly at him” or even “looked at him and no one else” (see also 1.10).
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .
