20:4a
You also go into my vineyard: These words imply that the master asked the second group of men to go and work in his vineyard. In some languages, it will be more natural to make this explicit. For example:
You also go and work in my vineyard (New International Version)
-or-
If you go and work in my vineyard (New Century Version)
20:4b
pay: In this context, this verb clearly refers to paying the men for their work. Use an expression that is natural in your language here. For example:
give (English Standard Version)
-or-
give as pay
whatever is right: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as right also means “just, good, proper.” The master of the house did not agree to a specific amount with these men. But he promised that he would act in a just manner toward them.
Here are some other ways to translate this phrase:
whatever is good/appropriate
-or-
whatever is fair (Contemporary English Version)
-or-
whatever is correct/proper
General Comment on 20:4a–b
In some languages, it may be more natural to use indirect speech here. For example:
He told them to go ⌊and work⌋ in his vineyard and he would pay them what is right.
-or-
He said he would pay them what was fair, if they would work in his vineyard. (Contemporary English Version)
© 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
