A city (verse 36b) may be generic for “cities” (Biblia Dios Habla Hoy, Bible en français courant); the Septuagint has the plural “cities.” The word recalls verses 4 and 7. The verb establish means to found, to build.
Because of the LORD’s blessings, their fields and vineyards produce abundant harvests (verse 37). In areas where the grapevine and grapes are unknown, it may be necessary to say, for example, “planted crops that produce fruit called ‘grapes.’ ” In this case the term for grapes may have to be a loan word.
Verse 38 describes the increase in the number of people (line a) and of cattle (line b). Both are due to Yahweh’s blessing (see Deut 7.12-13). The verb multiply in line a means, as often, an increase in population due to a high birth rate. In line b cattle includes cows and bulls, goats and sheep. Good News Translation‘s “He blessed his people” is difficult to define with any precision. The essential meaning is that God causes good things to happen to the ones he blesses, often through a spoken formula. In the present context it is possible to say, for example, “God made his people to be fortunate” or “God gave his people good things and they….”
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Reyburn, William D. A Handbook on the Book of Psalms. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1991. For this and other handbooks for translators see here .
