Translation commentary on Micah 7:3

This verse has certain textual difficulties in the Hebrew. Some scholars feel it is incomplete as it stands (see Jerusalem Bible). But even if this is true, the general sense is fairly clear. Revised Standard Version understands this verse in essentially the same way as Good News Translation. The people are all experts at doing evil. Evil actions are the kind that they like to do, and that they do well. Those in the positions of authority, the officials and judges, do not do their work normally but ask for bribes. (Compare 3.9-11. Translation of “bribes” is discussed in 3.11.)

Justice is ignored, because the influential man tells those in authority what he wants, and so they scheme together to get it done. The phrase scheme together is literally “weave … together” (Revised Standard Version), and some translators may be able to retain this figurative use of “weave.” The influential man means “the important man” or “the man with power.” He would usually be a rich man, and in some languages it may be necessary to translate this way.

Quoted with permission from Clark, David J. et al. A Handbook on Micah. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1978, 1982, 1993. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments