Translation commentary on Leviticus 13:7

Verses 7-8 deal with the case where the priest’s diagnosis is in error, or where the disease begins to spread after the third examination.

In some languages it may be more natural to reverse the order of the first two clauses and say something like “If after he has shown himself to the priest for his cleansing, the eruption spreads…” or “After he has shown himself to the priest … it may happen that the eruption spreads … If this happens….”

He shall appear again before the priest: there are many other ways of stating this same fact: “he must return to the priest to be reexamined,” or “he must go back for another examination,” or “he must present himself to the priest so that he can look at him again.” However, in the light of the passive in verse 2, it may be better to translate “he must be brought back” or “they [indefinite] (or, someone) must bring him back.”

Quoted with permission from Péter-Contesse, René and Ellington, John. A Handbook on Leviticus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1990. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments