Translation commentary on Judges 17:8

And the man departed from the town of Bethlehem in Judah: The Hebrew waw conjunction rendered And may be translated “But one day,” even though many versions omit it (New Revised Standard Version, Good News Translation). The man refers to the young Levite mentioned in the previous verse. Some languages may prefer to speak of “This man” (New Revised Standard Version) or “that man” or use the pronoun “He” (Good News Translation). Departed (literally “went”) may be translated “set out” (New American Bible) or “left” (New Revised Standard Version, Good News Translation). From the town of Bethlehem in Judah is literally “from the town, from Bethlehem of Judah” (see verse 17.7). Translators may say simply “Bethlehem” (Good News Translation) or “that town,” if the referent is clear.

To live where he could find a place is literally “to sojourn where he finds.” The Hebrew verb translated live is the same one rendered “sojourned” in verse 17.7. The Levite left his place of residence, Bethlehem, to find another place “to live as a stranger or visitor,” probably to seek his living as a priest in another town. For the Hebrew verb rendered find, see verse 1.5, where it is translated “came upon.” The Levite was wandering around, looking for work. Contemporary English Version renders this clause well, saying “to find a new place to live.”

And as he journeyed, he came to the hill country of Ephraim to the house of Micah: This clause is literally “and he came to the mountain of Ephraim to the house of Micah to do his way/road.” Like Revised Standard Version, many versions move the clause “to do his way/road” (as he journeyed) to the beginning of this sentence. New International Version, Revised English Bible, and New Jewish Publication Society’s Tanakh render it “On his way,” and New American Bible says “On his journey.” We may also say “While traveling.” However, New Revised Standard Version interprets this clause differently, saying the Levite came to the house of Micah “to carry on his work.” Translators may follow either interpretation. For the hill country of Ephraim, see verse 2.9; for the house of Micah, see verse 17.4. Here the name Micah has its shorter form in Hebrew.

Translation models for this verse are:

• But one day that Levite left Bethlehem in Judah to find somewhere to stay. He arrived at Micah’s house in the hill country of Ephraim to carry on his work.

• That man set out from Bethlehem in search of another place to live. On his way he came to the house of Micah, located in the hills of Ephraim.

Quoted with permission from Zogbo, Lynell and Ogden, Graham S. A Handbook on Judges. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2019. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments