Who among all the gods of these countries have delivered their countries out of my hand…?: This final rhetorical question emphasizes that since local gods were unable to save their various countries from Assyria, it would be foolish to think that Yahweh would be able to save Jerusalem. All the gods of these countries refers back to the gods of verses 18-19.
That the LORD should deliver Jerusalem out of my hand: The Hebrew particle ki rendered that introduces a result clause here. The Assyrian king regards Yahweh just like any other god, powerless in the face of Assyria’s great military power. It may be better to begin a new question here; for example, “Will the LORD, then, save Jerusalem out of my hand?” (compare Good News Translation).
Some translation examples for this verse are:
• Which of all these gods have rescued their countries from my power? Can Yahweh deliver Jerusalem from my power?’”
• Have any of the gods of these countries been able to save them from falling into my hands? Can Yahweh save Jerusalem from my power?’”
• Not any of the gods of these nations have been able to prevent them from falling into my hands. Neither can Yahweh prevent Jerusalem falling into my hands!’”
• Not one of the gods of these countries has saved them from my hand. Nor will the LORD will be able to rescue Jerusalem from my hand.’”
Quoted with permission from Ogden, Graham S. and Sterk, Jan. A Handbook on Isaiah. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2011. For this and other handbooks for translators see here .
