Translation commentary on Esther 9:2   

The words the Jews gathered in their cities can be understood to mean (1) that the Jews gathered together in whatever cities they lived in, that is, “in their cities” (so most translations), or (2) that the Jews in the cities where they lived gathered to defend themselves in the Jewish quarter of those cities, that is, “their cities” means the Jewish quarters within the city as a whole (so Good News Translation and Parola Del Signore: La Bibbia in Lingua Corrente). The words their cities are simply ambiguous. Translators will need to choose between these two interpretations and perhaps place the alternative translation in a footnote.

To lay hands on is literally “to stretch forth a hand against.” As in 2.21 and 3.6, this phrase means “to kill” (so Anchor Bible and Moffatt; see also Gen 37.22), though most translations say “to attack.”

On such as sought their hurt is both a literal translation and old-fashioned English. The author uses a word here that he previously used in two forms in relation to Haman (see comments on raʿah in 7.7). It is not easy to reproduce this play on words in translation, but Haman was “evil,” and he received a punishment of “evil” because he had plotted to bring “evil” upon the Jews.

No one could make a stand against them: unlike in the Septuagint, the sense is not that the Gentiles did not attack or resist the Jews. Rather they were not able to withstand the onslaught of the Jews. This may be expressed “no one was able to stand in front of them.”

The fear of them in this verse is the fear that the non-Jewish people had of the Jews (see comment on 8.17). Good News Translation uses a verbal construction, “were afraid,” rather than a noun as in Revised Standard Version. The receptor language should use an appropriate expression; for example, “fear of the Jews fell upon all peoples” or perhaps “fear of the Jews seized the hearts of all peoples.” This is not merely “everybody” but the peoples scattered throughout the provinces of the empire.

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Noss, Philip A. A Handbook on Esther (The Hebrew Text). (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1997. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments