Translation commentary on Daniel 7:16

One of those who stood there: this was presumably one of the multitude of persons (or possibly angels) mentioned in verse 10 above.

The truth concerning all this: this wording may possibly be understood as meaning “what was true in the entire vision” (suggesting that not all of it was true), but that meaning is to be avoided.

Told me, and made known to me: once again the same thing is said in two slightly different ways. But it will be more natural in many languages to reduce this to a single statement. Good News Translation, in fact, reverses the order of the two verbs and concludes this verse with a translation of made known to me the interpretation of the things. The first of these two verbs (he told me) is then used to introduce the following verse, “He said….”

Quoted with permission from Péter-Contesse, René & Ellington, John. A Handbook on Daniel. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1994. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments