Hear this/Listen to this. Compare 3.1; 4.1; 5.1. This wording begins a concluding section in Amos (Appendix, Section 1.21) and in many languages should have a word like “so.”
You who trample upon the needy/you that trample on the needy. See 2.7. It may be better to indicate who the you refers to by saying “you merchants.”
And bring the poor of the land to an end/and to destroy the poor of the country. The destruction of the poor is the purpose of trampling on the needy, and this has to be made clear in the translation. Poor of the country may have to be rendered as “poor people in the country nation” or simply as “poor people.”
Quoted with permission from de Waard, Jan & Smalley, William A. A Handbook on Amos. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1979. For this and other handbooks for translators see here .
