There they celebrated their deliverance: As Revised Standard Version‘s footnote indicates, this clause is literally “There they made a cup of deliverance.” Most scholars understand “a cup of deliverance” to mean a feast or banquet. So we may say “There they held another feast [or, fiesta] to celebrate being saved [or, their rescue by God]” or “… the way that God had rescued them.”
For the king had generously provided all things to them for their journey, to each as far as his own house: The king had supplied all the food, drink, and other necessities that the returning Jews would need to supply them on their way home.
Here is an alternative model for this verse:
• There they held another feast to celebrate being saved [or, their rescue by God], because the king was generous to them. He provided everything they would need on their journey, enough for all of them to get to their own homes.
Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on 3-4 Maccabees. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2018. For this and other handbooks for translators see here.
