Translation commentary on 2 Samuel 9:5

The transition word Then reflects the common Hebrew conjunction, but the context seems to require a logical connector showing that David’s action was based on what he had learned from Ziba.

Sent and brought: these two verbs may in some cases be translated by a single verb. The idea is to send someone to bring another person back. Other languages may say “sent someone to get him” or “sent a message to tell him to come.” In the following verse he did indeed come to David.

The repetition of the information in the previous verse may be considered heavy or awkward. It may then be omitted as in Good News Translation. But if the information is repeated, the same advice regarding structure in the previous verse will apply here.

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on the First and Second Books of Samuel, Volume 2. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2001. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments