So: that is, as a result of what Jonadab had suggested, Amnon took the following course of action. The common Hebrew conjunction in this context should be translated in such a way as to show the relationship of cause and effect.
The words of Amnon are different in some ways from what Jonadab had suggested. But the main idea is the same.
Came to see him: that is, came to visit him in his own house. See the comments on verses 5 and 7.
Pray let …: the particle so translated is usually added to verbs in the imperative form to make a respectful request. In some languages it will be best translated “I beg you…,” or “If it please you…,” or “I would like…” (New International Version). In other cases it may be rendered simply “Please…” as in many modern English versions, including New Revised Standard Version, New American Bible, New Jerusalem Bible, as well as Good News Translation. Compare the same sort of structure in Ruth 2.7; 1 Sam 22.3; and 25.24.
A couple of cakes: this introduces an additional detail not in the original suggestion of Jonadab, but it does not change the overall plan. The number is literally “two” (New Century Version), but this is sometimes used to mean “a few” (Revised English Bible). New Jerusalem Bible captures the idea with “a cake or two.” New American Bible is more vague, with the word “some.” The word cakes has been the subject of much discussion by commentators. New American Bible speaks of “fried cakes” and Knox has “mouthfuls of gruel.” However, both Anchor Bible and Anderson use the English word “dumplings” and insist that the use of the word “cakes” is misleading. Since the Hebrew term is not used elsewhere in the Old Testament except for verses 8 and 10, it is difficult to be absolutely certain of its meaning. But it does seem reasonable that a person pretending to be sick would request something boiled rather than fried or baked.
In my sight: Amnon insists that the food preparation take place where he could witness it. This was a part of the plan to be alone with his half sister.
From her hand: Amnon insists on receiving the food directly from Tamar herself.
Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on the First and Second Books of Samuel, Volume 2. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2001. For this and other handbooks for translators see here .