This verse is very similar to verse 2, but there are several points of difference that may be retained in translation if it is natural to do so: (1) the word also, which is implicit in the Hebrew, is added by Revised Standard Version in this verse; (2) the words he did not depart from occur in the middle of this verse, but at the end of verse 2 in apposition to the verb “followed,” which is not found in this verse; (3) the word all qualifies the sins of Jeroboam in this verse but does not occur in verse 2; and (4) the concluding words, but he walked in them, are not found in verse 2.
For the use of the verb walked in this context, see verse 6.
Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Kings, Volume 2. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2008. For this and other handbooks for translators see here .
