Translation commentary on 2 Esdras 12:42

For of all the prophets you alone are left to us: The conjunction For may be omitted (so Good News Bible, Contemporary English Version). Ezra is referred to as a prophet here and in 2 Esd 1.1 (see the comments there). This reflects the Jewish understanding of the author’s day that the days of the prophets had ended with Ezra. This clause may be rendered “You are the only one of our prophets left to speak to us” (Contemporary English Version).

Like a cluster of grapes from the vintage, and like a lamp in a dark place, and like a haven for a ship saved from a storm: The people compare Ezra to a cluster of grapes, a lamp and a haven to indicate their dependence on him for security in their situation. The word vintage refers to a grape harvest, and the cluster of grapes is the last bunch of grapes waiting to be picked (see the comments on 2 Esd 9.21). Ezra, as the last prophet, is like those grapes. So like a cluster of grapes from the vintage may be rendered “like the last cluster of grapes to be picked [or, that they will pick].” For lamp see the comments on 2 Esd 10.2. A haven is a port or other sheltered place along shore where a ship may escape the winds.

Good News Bible provides a good model for this verse, and so does Contemporary English Version, which says:

• You are the only one of our prophets left to speak to us. You’re as special as the last bunch of grapes in the vineyard or an oil lamp in a dark place or a safe harbor for a ship in a storm.

Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on 1-2 Esdras. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2019. For this and other handbooks for translators see here.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments