Translation commentary on 1 Samuel 28:14

In languages that do not distinguish masculine and feminine pronouns, it may be necessary to substitute a noun at the beginning of this verse to make it clear that it is Saul who is speaking. Also, since a question follows, the verb said may be translated “asked.”

Wrapped in a robe: learning that the old man was wearing a robe was apparently enough for Saul to know that the old man was Samuel (see 15.27).

Bowed … to the ground, and did obeisance: see the comment on 20.41.

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on the First and Second Books of Samuel, Volume 1. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2001. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments