And to the enemy allies shall be given no grain, arms, money, or ships: This clause differs slightly from the one in verse 26, but the meaning is basically the same. First, the verb “supply” does not appear here. Second, instead of “enemy who makes war,” we have enemy allies, but “enemies” (Good News Bible, Contemporary English Version) will be sufficient here.
For as Rome has decided, see verse 26.
And they shall keep these obligations and do so without deceit: The pronoun they refers to the Romans. Keep these obligations may be rendered “carry out our [the Romans’] obligations” or “carry out what we have promised to do.” This verse has without deceit instead of “without receiving any return” in verse 26.
An alternative model for this verse is:
• Rome [or, We] will not supply grain [or, food/rice], weapons, money, or ships to those who go to war against [or, attack] the Jews [or, you]. The Romans [or, We] have laid down these terms, and they [or, we] must carry out their [or, our] obligations without deception.
Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on 1-2 Maccabees. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2011. For this and other handbooks for translators see here.
