The four wheels were under the panels mentioned in verse 28. More than likely this means that the wheels were toward the corners, where the panels met. See the illustration at verse 27.
Axles translates the Hebrew word that usually means “hands.” In this context it most likely means “axles.”
Were of one piece with the stands is literally “with the stand.” A better translation is “were in the stand” (New Revised Standard Version, Gray; similarly New Jerusalem Bible). Or possibly the sense is that the axles “had been cast as one unit with the cart” (New Living Translation; see the same idea in verse 34).
The height of the wheels is said to be a cubit and a half, which is rendered as “25 inches” in Good News Translation. But “about twenty-seven inches” (Contemporary English Version) may be more accurate. In terms of the metric system, this would be “seventy-five centimeters” (Bible en français courant, La Bible du Semeur).
Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Kings, Volume 1. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2008. For this and other handbooks for translators see here .
