Blessed art thou may be rendered “I praise you” (so Contemporary English Version; see the comments on verse 40). Good News Bible omits this idea, but it should be kept.
Who hast given me wisdom: See the comments on the previous verse. Revised Standard Version uses the archaic verb hast given since this is a prayer. New Revised Standard Version removes this archaic language, saying “who have given me wisdom.”
I give thee thanks, O Lord of our fathers: Our fathers refers to the ancestors of the Jews. Good News Bible renders this clause well, saying “I thank you, O Lord of our ancestors.”
Here is a possible model combining verses 59 and 60:
• “Lord of our ancestors, I am your servant. I give you honor and thanks for giving me wisdom. All wisdom and victory come from you, but praise is due to you alone.”
Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on 1-2 Esdras. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2019. For this and other handbooks for translators see here.
