Translation commentary on 1 Corinthians 16:6

And: many languages will prefer to begin a new sentence here, as Good News Bible has done.

The winter: Good News Bible‘s “whole” is implied. In ancient times it was dangerous to cross the Mediterranean in winter (see Acts 27.9-12).

Speed me on my journey: Good News Bible‘s “help me to continue my trip” is clearer English. It implies that the Corinthians will give material support to Paul for the next stage of his journey.

Wherever I go: Good News Bible adds “next,” which means “after my visit to Corinth.” See Rom 15.24.

Quoted with permission from Ellingworth, Paul and Hatton, Howard A. A Handbook on Paul’s First Letter to the Corinthians, 2nd edition. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1985/1994. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments