3:26a
He did this to demonstrate: The Greek is literally “for the display of.” It connects to “God presented Him as the atoning sacrifice” (3:25a). It introduces a second thing that God would show from that atonement. Here are other ways to translate this phrase:
and to demonstrate
-or-
he did it to demonstrate (New International Version)
-or-
God also did that in order to show
You should translate this phrase in a similar way to how you translated “in order to demonstrate” in 3:25c.
His righteousness: This is the same Greek phrase as in 3:25c. It probably has the same meaning here. Translate it as you did in 3:25c.
at the present time: This phrase refers to the time that Paul wrote this. But it also refers generally to the time between Jesus ascending to heaven and his return. For example:
for the present age (New Jerusalem Bible)
3:26b
so as to: The words so as to introduces the purpose of God patiently waiting for Jesus to atone for people’s sins. Here are other ways to translate this phrase:
in order to be
-or-
Thus it can-be-seen that
be just and to justify: The Greek words for be just and to justify have the same root, dikaio-. Here it indicates that the two words have related meanings, to be just means “to do what is right” and to justify means “to be a person who makes people right with someone.” English is able to use two words with the same root as well, just -. If possible translate using similar words for both Greek words.
be just: Here this word means “to do what is right.” God always does the right deed. Here are other ways to translate this word:
is righteous (Revised Standard Version)
-or-
⌊always⌋ does what is right
-or-
is a just God (Phillips’ New Testament in Modern English)
-or-
is upright
-or-
is truly straight
to justify: The Greek is literally “the one putting right.” Here it means “declares people right before God.” When people believe in Jesus, God forgives them and considers them righteous. Here are other ways to translate this phrase:
the one who puts right in his sight
-or-
he who makes right with himself
-or-
he declares righteous
The word “the one putting right” is the same word as “will be justified” in 3:20. See how you translated this word there.
the one who has faith in Jesus: The word faith means “to believe.” Some languages must use a verb for the meaning of faith. For example:
the one who believes in Jesus
© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
