SIL Translator’s Notes on Romans 3:22

3:22a

this righteousness from God: Translate this phrase as you did in 3:21.

through faith in Jesus Christ: The word through indicates that when a person believes in Jesus, God considers him as righteous. Here are other ways to translate this phrase:

by means of faith in Jesus Christ
-or-
by placing our faith in Jesus Christ (New Living Translation (2004))
-or-
because they have faith in Jesus Christ
-or-
when we believe that Jesus Christ has saved us

faith in Jesus Christ: To have faith in a person refers to believing in him, who he is, and who he claims to be.

The word faith describes an event. In some languages a verb must be used. For example:

believing in Jesus Christ
-or-
believing that Jesus is the Christ

See how you translated the word faith in 1:5.

Christ: The word Christ is a title for Jesus. It means “the anointed one.” The Jews used it to refer to the special person God promised to send. See how you translated this word in 1:1 or 2:16.

3:22b

to all who believe:
This phrase indicates that God makes all believers righteous. It does not matter what kind of person they are or were. Here are other ways to translate this phrase:

for all who believe (English Standard Version)
-or-
God does this to all who believe in Christ (Good News Translation)
-or-
All who believe that Jesus is the Christ, God considers them righteous ⌊no matter what his group/family/nation⌋.

to: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as to means “toward.” It is with respect to or for the benefit of all believers that God makes them righteous.

3:22c

The Greek begins with a conjunction that is usually translated as “for.” It introduces the basis for saying “all” in 3:22b. For example:

because (Good News Translation)

In some languages it is more natural to omit this conjunction and allow the context to indicate the connection, as the Berean Standard Bible does. For example:

There is no difference (New International Version)

There is no distinction: All people are sinners (3:23a), therefore, regarding righteousness, God considers everyone to be unrighteous. Also, God calls righteous all who believe, be they Jew or Gentile, or any other distinction. Here are other ways to translate this clause:

there is no difference at all (Good News Translation)
-or-
God treats everyone alike. (Contemporary English Version)
-or-
all people are the same: (New Century Version)
-or-
he doesn’t discriminate what kind of people they are

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments