15:32a
so that: This phrase introduces the purpose for Paul to be delivered from unbelievers (15:31a) and for the believers in Jerusalem to accept his service (15:31b).
by God’s will I may come to you with joy: The phrase by God’s will is emphasized by being first in the clause in the Berean Standard Bible. But it is not first in the Greek. Put this phrase in its usual position in your translation. For example:
I may come to you with joy by God’s will
by God’s will: This indicates that God would decide if Paul would go or not. Here are other ways to translate this phrase:
that God will decide/choose that
-or-
that God will allow
-or-
if God wants it (New Century Version)
See how you translated this in 1:10.
15:32b
together with you: This phrase indicates that Paul and the Roman believers would be together and they would all experience being refreshed. For example:
together with you (New American Bible, Revised Edition)
be refreshed: The word refreshed refers to resting and getting one’s strength back again. Here it would refer mostly to mental, motivational, and emotional strength, rather than physical strength. Here are other ways to translate this clause:
find refreshing rest (New American Standard Bible)
-or-
I will have a time of rest (New Century Version)
© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
