16:11a
curse: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as curse can also mean “blaspheme.” It is the same word as in 16:9. Translate this word as you did there.
the God of heaven: This phrase means “the God who lives/rules in heaven.” For example:
the God who rules in heaven (Contemporary English Version)
pains: This is the same Greek word that the Berean Standard Bible translates as “anguish” in 16:10c. Here it refers generally to all the suffering that the plagues caused.
sores: This word refers to open wounds or ulcers coming through the skin. Translate this word as you did in 16:2.
16:11b
yet: The Greek connects 16:11b to 16:11a with the common conjunction that is often translated as “and.” People in some languages will see no contrast here between cursing God and refusing to repent. For example:
and (Revised Standard Version)
their deeds: Here this phrase refers to the evil deeds that they had done. For example:
their evil ways (Good News Translation)
© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
