5:40a
if someone wants to sue you and take your tunic: In this clause, the tunic is the payment that the person wants. It may be more natural in your language to state the second clause as purpose. For example:
if someone wants to sue you in order to take your tunic
sue you: The verb sue refers to someone trying to force you to pay him by having a judge order you to pay him.
Here are some other ways to translate this:
file charges against you to take your tunic
-or-
take you to court to make you pay him
-or-
accuse you before a judge and cause you to give your tunic as payment
tunic: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as tunic refers to a long “shirt” or “undergarment.” These were clothes both men and women wore next to the skin to cover their bodies. The cloak (in 5:40b) went over the tunic.
Here are some other ways to translate this word:
shirt (New Century Version)
-or-
undershirt
5:40b
let him have your cloak as well: This clause means that you should also give the person your cloak.
cloak: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as cloak refers to an outer garment.
Here are some other ways to translate this word:
coat (New Century Version)
-or-
outer/over shirt
-or-
garment that goes on the outside
General Comment on 5:40a–b
The word “tunic” is an example of things that people might sue for. Giving something extra shows love to an evil person. You may want to include a footnote that explains the probable implied meaning.
Here is an example of a footnote:
The “tunic” is an example of things people might sue for. Giving something extra shows love to an evil person.
© 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
