6:11a
But: The Greek conjunction that the Berean Standard Bible translates as But introduces what happened next in the story. It changes the focus back to the Pharisees. It introduces their reaction to the healing. Some ways to connect this verse are:
At this (New Living Translation (2004))
-or-
Then
Connect 6:11 to 6:10 in a way that is natural in your language.
the scribes and Pharisees were filled with rage: The Greek clause that the Berean Standard Bible translates as the scribes and Pharisees were filled with rage is literally “they were filled with madness.” It describes people who are not able to think or reason because they are very angry. The Pharisees and teachers of the law were so angry that they could not think clearly. In many languages there will be an idiomatic way of expressing this. In English, some ways to say this are:
the enemies of Jesus were wild with rage (New Living Translation (2004))
-or-
they were furious (New International Version)
-or-
they were beside themselves with rage
6:11b
began to discuss with one another what they might do to Jesus: The religious leaders talked among themselves and tried to decide what they should do to Jesus. This is an understatement. The parallel passages in Matthew 12:14 and Mark 3:6 make it clear that they were looking for a way to kill Jesus.
In some languages, it may be natural to translate this as direct speech. For example:
and started saying to each other, “What can we do about Jesus?” (Contemporary English Version)
© 2009, 2010, 2013 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
