19:25
In this verse people objected to what the king commanded in 19:24. There is a conjunction at the beginning of this verse that many English versions translate as “But.” Other versions do not translate this conjunction but indicate that the verse is an interruption by using parentheses. Express the objection in a natural way in your language.
Master: The Greek title that the Berean Standard Bible translates as Master is the same word that was used in 19:16 and 19:20. It is used to address the king. See the note on 19:16b for translation suggestions.
they said: The Greek phrase that the Berean Standard Bible translates as they said is literally “And they said to him.” The Revised Standard Version and several other English versions translate it that way. In Greek it comes at the beginning of the verse. Place it where it is natural in your language.
they: The pronoun they refers to the king’s other servants, whom he had spoken to in 19:24a.
he already has ten: This is a protest. The servants politely suggested that what the king wanted to do was not fair. Some English versions, such as the Berean Standard Bible, indicate this by supplying a word such as already. Some ways to translate this are:
that servant has enough already (New Living Translation (1996))
-or-
he has ten minas already (New American Standard Bible)
-or-
But, sir, he has ten pounds (New Jerusalem Bible)
Use a natural way in your language to imply that the servants thought that the one who had ten coins did not need more.
© 2009, 2010, 2013 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
