1:61
They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”: In 1:61 the people disagreed with what Elizabeth said in 1:60. They thought that the baby should not be named John because none of their relatives had that name. Some English versions express this as a contrast by using the word “but” at the beginning of what the people said. For example:
They said to her, “But you don’t have any relative with that name!” (Good News Translation)
Connect these verses in a way that is natural in your language.
There is no one among your relatives who bears this name: This statement implies that the people expected the baby to be given the name of someone in the family. In some languages it may be helpful to add implied information to make that clear. For example:
⌊We expected you to name the baby after a relative, and⌋ none of your relatives have that name.
-or-
⌊But don’t you want to name the baby after someone in your family?⌋ No one in your family has that name.
your relatives: The pronoun your is singular. It may refer only to Elizabeth’s relatives. However, it probably includes both her relatives and Zechariah’s. This is because Elizabeth and Zechariah were related by marriage. It was also common to name a son after his father or grandfather (father’s father). In some languages it may be more natural to use a dual or plural form here. For example:
your(plur)
-or-
your(dual)
© 2009, 2010, 2013 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
