SIL Translator’s Notes on John 9:5

9:5a

While I am in the world: This clause refers to the whole time that Jesus lived on earth. For example:

while I am here in the world (New Living Translation (2004))

9:5b

I am the light of the world: The clause is a metaphor. This metaphor is also found in Isaiah 42:6, where the Messiah is said to be “a light to the nations.” In this metaphor Jesus compares himself to light. Like light, he makes it possible for people to see. He gives spiritual light to the people of the world, showing them who God is.

In some languages a literal translation of this metaphor may be difficult to understand. Here are some other ways to translate this clause:

Change the metaphor to a simile. For example:

I am like the light of the world.

Change the metaphor to a simile and make explicit the way that they are similar. For example:

I am like the light of the world because I enable people to see.

Indicate or suggest some of the meaning. For example:

I am the one who is the ⌊true⌋ light of the world.
-or-
I bring/give ⌊true/spiritual⌋ light to the people of the world.

General Comment on 9:5a–b

In some languages it may be natural to reverse the order of 9:5a and b. For example:

5b I am the world’s light 5a as long as I am in it. (Phillips’ New Testament in Modern English)

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments