SIL Translator’s Notes on John 8:57

8:57

You are not yet fifty years old, and You have seen Abraham?: This is a rhetorical question. The Jewish leaders who opposed Jesus used it as a rebuke. They rebuked him because he implied that he had seen Abraham. There are at least two ways to translate this rebuke:

Use a rhetorical question. For example:

You are not fifty (50) years old yet, so how can you have seen Abraham?

Use a statement. For example:

Because you are not yet fifty (50) years old, you cannot have seen Abraham.

Translate this rebuke in a way that is most natural in your language. It may be natural to break it into two sentences. For example:

“You are not even fifty years old!” they said. “How could you have seen Abraham?” (Contemporary English Version)

General Comment on 8:57

In some languages it may be natural to reverse the order of the clauses. For example:

You have never seen Abraham! You are not even fifty years old. (New Century Version)
-or-
How can you say you have seen Abraham? You have not lived even fifty (50) years.

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments