7:29
but I know Him: The Greek text emphasizes the pronoun I to make a contrast with “you” in 7:28e. The Berean Standard Bible includes the word but to make the contrast clear.
Jesus again said that he knew God. In some languages it may again be necessary to make this explicit. For example:
I do know ⌊God⌋ .
because I am from Him and He sent Me: The clauses I am from Him and He sent Me are parallel. Together they mean “I was sent by God.” This explains why Jesus was able to say that he knew God.
Here are other ways to translate these clauses:
because I come from him and he sent me here (Phillips’ New Testament in Modern English)
-or-
because I came from him, and he is the one who sent me to you
-or-
because he sent me and I have come from him
© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
