6:37a
Everyone the Father gives Me will come to Me: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as Everyone here refers to people as a group, to anyone and everyone. See the General Comment following 6:37b.
Here are some other ways to translate this clause:
everyone whom my Father gives me will come to me (Good News Translation)
-or-
those the Father has given me will come to me (New Living Translation (2004))
-or-
The Father gives me my people. Every one of them will come to me. (New Century Version)
6:37b
and the one who comes to Me I will never drive away: This clause means that Jesus will welcome all those who come to him.
Here are other ways to translate this clause:
The one who comes to me I will never send away. (NET Bible)
-or-
I will never turn away anyone who comes to me. (Good News Translation)
I will never drive away: This phrase means “I will never refuse to accept.” In some languages it may be more natural to translate this with a positive statement. For example:
I will always accept them (New Century Version)
General Comment on 6:37a–b
The phrase “Everything that” in 6:37a and the phrase “anyone who” in 6:37b refer to the same people. Make sure that this is clear in your translation. In some languages you may need to make this clear. For example:
However, those the Father has given me will come to me, and I will never reject them. (New Living Translation (2004))
© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
