SIL Translator’s Notes on John 11:14

11:14

This verse returns to the story after the explanation in verse 13. If there is a way to indicate that in your language, you may want to use it here.

So: The Greek phrase that the Berean Standard Bible translates as So here introduces what Jesus said because his disciples wrongly understood him. Here are other ways to translate this phrase:

So then (New International Version)
-or-
Then (New Revised Standard Version)

Jesus told them plainly: The word plainly here indicates that Jesus now spoke in plain, literal language. He did not speak about death figuratively. For example:

Jesus told them straight/clearly
-or-
Jesus explained so that they could understand

Lazarus is dead: Translate this clause using literal language. For example:

Lazarus has died. (God’s Word)

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments