SIL Translator’s Notes on Acts 5:13

5:13a

Although: The Greek word here is usually translated as “but.” For example:

but (Revised Standard Version)

the people regarded them highly: The Greek is more literally “the people regarded highly them.” The people said good things about the believers and how they behaved. Here are some other ways to translate this:

the people spoke highly of them (Good News Translation)
-or-
the people said that they were good people

5:13b

no one else: The Greek is more literally “no one of the rest.” The “rest” is those other than the people named in 5:12b. The people named in 5:12b were the believers, so the “rest” would be Jews who did not believe in Jesus. Here are some other ways to translate it:

None of the rest (NET Bible)
-or-
Nobody outside the group (Good News Translation)
-or-
No other ⌊Jews

dared to: This word refers to being bold enough to do something. No Jew was bold enough to join the believers, unless they actually believed in Jesus as the Christ (5:14). Here are some other ways to translate this word:

had the courage to
-or-
was brave enough to

join: The Greek word here means “be closely associated.” The word may refer to people going to the meetings of believers, doing things with the believers, or becoming believers in Jesus. For example:

associate (New American Standard Bible)

But many English versions translate the Greek word as join, as the Berean Standard Bible does.

© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments