28:18a–b
and wanted to release me, because there was no basis for a death sentence against me: The reason is stated after the result. In some languages it is required to have the reason first. For example:
and they did not find me guilty of any crime deserving death, so they wanted to release me
28:18a
They: This refers to the Romans. Felix and his advisors examined him. Later Festus and King Agrippa examined Paul as well.
examined me: This phrase refers to questioning Paul about the things the Jewish leaders accused him of doing. See how you translated similar words (“examining him”) in 24:8.
wanted to release me: This phrase refers to the Romans wanting to allow Paul to leave prison. He would no longer be under arrest. For example:
set me free (New Jerusalem Bible)
28:18b
there was no basis for a death sentence against me: This clause in Greek is literally “no cause (for) death was/existed in me.” The Romans saw that Paul was not guilty of doing anything that required the authorities to kill him as punishment. Other ways to translate this clause are:
there was no reason for the death penalty in my case (Revised Standard Version)
-or-
they found me guilty of nothing involving the death penalty (New Jerusalem Bible)
-or-
they found no cause for the death sentence (New Living Translation (2004))
-or-
they concluded that there was no reason to execute me
© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
