Paragraph 24:22–23
24:22a
who was well informed about the Way: The Greek words are literally “more accurately knew things about the Way.” But the comparison is probably used as well here, as the Berean Standard Bible says. Other ways to translate these words are:
having a rather accurate knowledge of the Way (Revised Standard Version)
-or-
who was well acquainted with the Way (New International Version)
-or-
who was well informed about the Way of believing in Jesus
the Way: This phrase refers to believing in Jesus and living as Christians. See how you translated this phrase in 24:14.
24:22b
adjourned the hearing: This phrase in Greek is literally “postponed them.” This phrase indicates that Felix did not make any decision for the Jewish leaders at this time. He ended the court session for the trial but promised to open it again at a later date (24:22c). Other ways to translate this phrase are:
put them off (Revised Standard Version)
-or-
postponed any decision ⌊and closed the court session⌋
24:22c
and said: The Berean Standard Bible placed the words and said before the spoken words for good English style. Put the words and said in a place that is natural in your language.
I will decide your case: The clause refers to deciding whether or not Felix would agree with the Jewish leaders about what they said about Paul. Other ways to translate this clause are:
I will give judgement about your case. (New Jerusalem Bible)
-or-
I will make my decision (Contemporary English Version)
-or-
I will judge these accusations against you
© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
